豆瓣评分: 9.1
内容简介
《林荫幽径》是诺贝尔文学奖获得者蒲宁暮年的最后一部自选集,用八年时间写成,是他一生中写得最好、最富独创性的一个集子。《林荫幽径》真切地表现了作者对于故国的怀念和对于逝去的青年时代的眷恋。作品构思玲珑剔透,非常精致,有着磁石般的强烈吸引力;文字精练,抒情性强,擅 长表现人物内心的微妙情感。具有悠远的意境和发人遐思的哲理,展现了永恒的艺术魅力。
作者简介
作者简介
伊凡·蒲宁(Иван Бунин,1870—1953),俄罗斯作家。著有长篇小说《阿尔谢尼耶夫的一生》、短篇小说集《林荫幽径》和中篇小说《苏霍多尔》等。1933年被授予诺贝尔文学奖。
译者简介
戴骢,俄罗斯文学翻译家。1950年毕业于华东军区外语大学俄语专业。俄罗斯政府“高尔基奖”得主。主要译著有《论文学的人民性》《灵感与技巧》《新的潮流》《美纳汉·曼德尔》。
评论
一些篇目的想象为这本集子增加了神异的美。但总体大约是,没有一种穷苦的生活不是悲惨苦难的。。。
预定今年读的最佳文学类作品之一,蒲宁的文字太美了,句句珠玑、沁人心脾。《伊达》读完有种隐隐的痛,只有亲身经历过才能有如此真挚的感情,《素昧平生的友人》一篇让我想起了茨威格一个陌生女人的来信,之后还有夜色撩人的细腻感,从《恐怖小说》和《杀手》几篇开始风格迥异,笔力或轻或重、收放自如,最后必须要赞一下戴骢的译本,有这批俄罗斯文学翻译家实在是一大幸事。
感谢戴骢先生
雾,黄昏,果园,忧郁的青年、中年与老年。每一位女性的胴体都在氤氲的雾气里若隐若现,远处传来铁轨上火车的长鸣。蒲宁的写景已经不是功能性的,而是高度情绪化了。倘若从头到尾都只是单纯描景,你也可以听到脚步与咳嗽声。
看这本的时候刚好听到译者戴骢先生离世的消息。看得很慢。还是忘不了蒲宁第一次打动我的《安东诺夫卡苹果》。本书中偏爱《娜达莉》、《寒秋》这样的故事。最喜欢他笔下的回忆与爱情。两性间微妙的吸引力与失衡感让人沉醉。那些眼睛里闪烁着光芒其后又迎来幻灭的年轻人们。本书同时也有俄国文学的苍朴感,时光流逝被轻巧地一笔带过,死亡亦是,遽然如暴风雪,雪后宁静怆然。