豆瓣评分: 7.6
内容简介
一 论优美感与壮美感之不同的对象
快乐或者烦恼的种种感觉,是并不十分系于所以唤起这些感觉的外物状况的,倒是毋宁关系各个人各自的情感多些,由个人的情感,而快与不快以生。因此,一人的欢欣,在别人就许是厌憎,一人爱情上的痛苦,在别人看便或是一个谜,或者生了反感,这个人所感到的,在那个人竟会完全漠不相干。关于人性这方面的特点的观察,范围可以很广,而且有不少待发掘的宝藏,是十分有趣,又可得些教训的。现在我却把我们的眼光只投射在几点上,这是在这方面更显著特别一些的,不过,我也多半是由一个普通观察者的眼中去看而已,并不是纯粹因一个哲学家所得的。
因为一个人只有在他的爱好满足了之后,他才算是幸福的,所以那种使他能够多享受一些的却并不需要选择的才能的感觉,一定不是繁琐性的。发育得壮健肥大的人,他的厨子在他就是最机灵有趣的作家,他那厨子之美妙的杰作也就在地窖里,在这种人…
作者简介
李长之(1910—1978),1929年入北京大学预科学习, 1931年考入清华大学生物系,两年后转哲学系,1936年出版《鲁迅批判》—书,产生影响。清华大学毕业后留校任教。1946年10月赴北京师范大学任副教授,并参与《时报》、《世界日报》的编务。这时主要从事古典文学研究和文化艺术的批评。重要的著作《迎中国的文艺复兴》、《苦雾集》、《梦雨集》等。建国后一直任北京师范大学教授。
评论
1.文章翻译不通顺,读起来不舒服 2.很多经典的耳熟能详的德语人名地名被翻译的一塌糊涂,虽然可以,但是不和常规的官方的一样看起来真的比较吃力 3.整本书的结构乍看上去比较清晰,从Winckelmann等等一直到Hölderlin。但是细读起来,内容又散又乱,没有一条固定的主线,甚至没有对古典精神做一个系统的解释,云里雾里,并且要论证的东西本身模糊并且论据不足且力度不够。 综合之,我迫切地熬夜读完了…
1.文章翻译不通顺,读起来不舒服 2.很多经典的耳熟能详的德语人名地名被翻译的一塌糊涂,虽然可以,但是不和常规的官方的一样看起来真的比较吃力 3.整本书的结构乍看上去比较清晰,从Winckelmann等等一直到Hölderlin。但是细读起来,内容又散又乱,没有一条固定的主线,甚至没有对古典精神做一个系统的解释,云里雾里,并且要论证的东西本身模糊并且论据不足且力度不够。 综合之,我迫切地熬夜读完了这本书。
(
)
“德国人有一种精确性,神秘性,彻底性,狂热性,这是他们一切学术、思想、文艺、技术的基础” 美学 有几章超级超级超级鸡肋