豆瓣评分: 8.6
内容简介
承载英吉利民族精神,开启法治文明先河。《大宪章》是世界政治文明发展历史长河中最具有影响力的成文宪法文本,自1215年起,距今800年来一直是各国近现代文明发展中不可或缺的立法蓝本之一,它与美国宪法一起构成了人类法治历史上的里程碑。
此次出版的《大宪章》,甄选国内最新译本,即北京外国语大学英国哲学博士陈国华教授翻译本。本书以译序——宪法之祖《大宪章》:800年后的回顾与解读为开篇,接续《大宪章》中译本,之后是王振民、屠凯合作撰写的导读。最后附录部分,依次排列《大宪章》英文原文,旁加陈国华译注;《大宪章》拉丁文原文等。
作者简介
陈国华,北京外国语大学教授、博士生导师,中国外语教育研究中心副主任。1974年毕业于中国人民解放军洛阳外国语学院,1985年北京外国语大学英语语言文学硕士毕业, 1996年获英国剑桥大学哲学博士学位,主攻早期现代英语。主要研究方向:英语语言学、英汉翻译、词典学。2001年为北京2008年奥林匹克运动会申办委员会主译《北京2008年奥林匹克运动会申办报告》英文版。
评论
前后文章辣鸡。译文嘛,译者是语言专业,等拿到蔺志强老师的译文再比对一下。
虽然最初只是贵族向君王争权益,而削弱王权让王在法下,进而自上而下让法治共和自由惠及庶民,则是《大宪章》在历史上不可磨灭的光辉。
必读史料
文献价值没得说,不过,译者导读和附录的解读文,充斥着影射史学和历史主义的臭味,完全没抓住重点
“简单地讲大宪章就是一部分契约,他规定的,是最主要的范围都是跟钱有关的里面的核心精神就是我给你这些,那你给我什么。”、“一个在实际的历史上,其实没有发挥过多少作用的文献 枯燥 无聊,后来却经过历史的不断推演,以及后人的阐述 才成为了一个所谓的经典。”—梁文道【一千零一夜】